1 |
23:58:06 |
eng-rus |
drug.name |
lenacapavir |
ленакапавир |
Andy |
2 |
23:49:10 |
eng-rus |
gen. |
as is customary |
в соответствии с установленным порядком |
sankozh |
3 |
23:38:14 |
eng-rus |
lab.law. |
normal hourly wage |
обычная почасовая оплата труда |
sankozh |
4 |
23:21:53 |
eng-rus |
lab.law. |
overtime hours |
сверхурочная работа |
sankozh |
5 |
23:17:17 |
eng-rus |
lab.law. |
paycheck |
расчетный лист (a paycheck detailing all the employee's wage components) |
sankozh |
6 |
23:15:14 |
eng-rus |
gen. |
strain |
тяготы (He might possibly stand up to
prolonged strain and hardship, but time alone
would show. – ...тяготы и лишения...) |
Abysslooker |
7 |
23:12:19 |
eng-rus |
law |
unlocatable. |
не поддается обнаружению |
AllaR |
8 |
23:10:43 |
eng-rus |
cook. |
chopped meat |
рубленные на куски мясо |
MichaelBurov |
9 |
22:57:06 |
rus-ita |
sport. |
приглашение в сборную |
convocazione in Nazionale |
Avenarius |
10 |
22:56:39 |
rus-ita |
sport. |
вызов в сборную |
convocazione in Nazionale (La convocazione in Nazionale è un onore, mi piacerebbe vincere un Mondiale con l'Italia) |
Avenarius |
11 |
22:54:40 |
eng-rus |
opt. |
classically structured light |
классически структурированный свет |
MichaelBurov |
12 |
22:48:45 |
rus-heb |
gen. |
заклятый враг |
שנוא נפשו (его) |
Баян |
13 |
22:48:33 |
rus-heb |
gen. |
объект ненависти |
שנוא נפשו (его) |
Баян |
14 |
22:42:22 |
eng-rus |
nucl.pow. |
magnetized target fusion |
слияние намагниченных мишеней |
MichaelBurov |
15 |
22:32:36 |
rus-ger |
svc.ind. |
карта лояльности |
Kundenkarte |
Oxana Vakula |
16 |
22:31:48 |
eng-rus |
nucl.pow. |
liquid metal reactor core |
жидкометаллическая активная зона |
MichaelBurov |
17 |
22:30:39 |
rus-ita |
tech. |
распределитель |
erogatore |
Avenarius |
18 |
22:28:25 |
eng-rus |
nucl.pow. |
liquid metal core |
жидкометаллическая активная зона |
MichaelBurov |
19 |
22:23:56 |
rus-ita |
dial. |
решение сложной проблемы |
quadra (dopo diversi incontri siamo riusciti a trovare la quadra
) |
Avenarius |
20 |
22:13:26 |
rus-ita |
gen. |
пенал |
portapenne |
Avenarius |
21 |
22:00:14 |
rus-ita |
chem. |
геосмин |
geosmina (una molecola dal forte odore di terra umida e muffa, che può trovarsi su acini ammuffiti, nei mosti e nei vini ottenuti da uve botritizzate) |
Avenarius |
22 |
21:42:32 |
eng |
abbr. construct. |
MEPR |
minimum energy performance requirements (Минимальные требования к энергоэффективности (MEPR) лежат в основе стратегии ЕС по повышению энергоэффективности зданий. secca.eu) |
Alexander Oshis |
23 |
21:41:30 |
eng-rus |
construct. |
minimum energy performance requirements |
минимальные требования к энергоэффективности (Минимальные требования к энергоэффективности (MEPR) лежат в основе стратегии ЕС по повышению энергоэффективности зданий. secca.eu) |
Alexander Oshis |
24 |
21:29:50 |
rus-heb |
gen. |
на окраине |
באפתי |
Баян |
25 |
20:29:23 |
rus-chi |
gen. |
готовить еду |
做饭 zuòfàn |
Scorrific |
26 |
20:19:42 |
eng-ukr |
gen. |
brain rot |
розкладання мозку (вперше використав Henry David Thoreau (1817 – 1862) у своїй книзі Walden (1854), який побачив зниження інтелектуальних стандартів • "Гниття мозку" (brain rot) визначається як "передбачуване погіршення розумового або інтелектуального стану людини, що виникає внаслідок надмірного споживання матеріалу (зокрема, онлайн-контенту), який вважається тривіальним або неінтелектуальним kp.ua, wikipedia.org) |
bojana |
27 |
20:17:35 |
fre |
abbr. police |
BRP |
Brigade de répression du proxénétisme |
Viktor N. |
28 |
20:15:23 |
eng-ukr |
gen. |
develop |
підхопити (інфекцію, хворобу • he developed the infection in the south of France bbc.com, bbc.com) |
bojana |
29 |
20:14:48 |
rus-fre |
real.est. |
Агент по домицилированию |
domiciliaire |
ulkomaalainen |
30 |
20:01:34 |
eng-rus |
cinema |
typecasting |
типажный кастинг |
xmoffx |
31 |
19:31:21 |
rus-ger |
gen. |
отчёт о текущей ситуации |
Lagerapport |
Ремедиос_П |
32 |
19:29:45 |
rus-ger |
gen. |
мелочный |
kleinkrämerisch |
Ремедиос_П |
33 |
19:26:21 |
rus-ger |
gen. |
говорить без обиняков |
schonungslos sprechen |
Ремедиос_П |
34 |
19:16:53 |
rus-ger |
sport. |
растяжка |
Dehnen |
Ремедиос_П |
35 |
18:57:08 |
rus-dut |
busin. |
менеджер |
bedrijfsleider |
Коралл |
36 |
18:46:48 |
rus-fre |
gen. |
в личной беседе |
de vive voix (даже по телефону youtu.be) |
z484z |
37 |
18:46:07 |
eng-rus |
met.phys. |
relative humidity |
относительная влажность воздуха (The relative humidity of the air is the amount of water that is present in the air compared to the greatest amount it would be possible for the air to hold at that temperature • The relative humidity will be about 80% today.) |
Alexander Demidov |
38 |
18:34:14 |
eng-rus |
gen. |
unmournable |
неупокоенный |
litago |
39 |
18:33:42 |
eng-rus |
gen. |
mournable |
упокоенный |
litago |
40 |
18:28:12 |
rus-fre |
gen. |
на нерегулярной основе |
à titre occasionnel |
YuriTranslator |
41 |
18:22:15 |
rus |
abbr. med.appl. |
ТЭТБС |
тотальный эндопротез тазобедренного сустава |
igisheva |
42 |
18:22:03 |
rus |
abbr. orthop. |
ТЭТБС |
тотальное эндопротезирование тазобедренного сустава |
igisheva |
43 |
18:21:44 |
eng-rus |
comp.games. |
provisional title |
условное название (This document specifies the design for the gameplay of a game with the provisional title "Race'n'Chase".) |
VPK |
44 |
18:21:37 |
eng-rus |
med.appl. |
total hip replacement implant |
тотальный эндопротез тазобедренного сустава |
igisheva |
45 |
18:19:42 |
rus |
abbr. anat. |
ТБС |
тазобедренный сустав |
igisheva |
46 |
18:10:23 |
eng-rus |
progr. |
constructor-based dependency injection |
внедрение зависимостей через параметры конструктора |
Alex_Odeychuk |
47 |
17:43:17 |
rus-ger |
gynecol. |
индуцированная менопауза |
induzierte Menopause |
Ремедиос_П |
48 |
17:40:03 |
rus-ger |
gynecol. |
находиться в менопаузе |
im Wechsel sein |
Ремедиос_П |
49 |
17:39:01 |
eng-rus |
gynecol. |
induced menopause |
индуцированная менопауза |
Ремедиос_П |
50 |
17:35:30 |
rus-ger |
med. |
псевдоменопауза |
Pseudo-Menopause (род женский) |
Ремедиос_П |
51 |
17:34:05 |
eng-ukr |
inf. |
brain rot |
брейнрот (гниття / розкладання мозку; вперше використав Henry David Thoreau (1817 – 1862) у своїй книзі Walden (1854), який побачив зниження інтелектуальних стандартів • Brain rot (meaning mental exhaustion) is an internet term used to describe the way mindlessly scrolling on social media, doomscrolling, and watching an endless stream of videos can affect the way we think and speak and create mental fatigue due to information overload. wikipedia.org) |
bojana |
52 |
17:28:08 |
rus-ger |
tech. |
энергетическое оборудование |
Energieanlagen |
dolmetscherr |
53 |
17:15:22 |
eng-rus |
food.ind. |
whole milk |
необезжиренный (о молочных продуктах) |
YuliaG |
54 |
17:14:51 |
eng-rus |
food.ind. |
non-skimmed |
необезжиренный |
YuliaG |
55 |
17:04:48 |
eng-rus |
gen. |
brain rot |
гниение мозга (термин описывает ухудшение интеллектуального состояния из-за чрезмерного потребления бесполезного онлайн-контента.) |
Andy |
56 |
16:56:23 |
eng-rus |
lab.law. |
hours of absence |
время отсутствия на рабочем месте |
sankozh |
57 |
16:53:29 |
rus-fre |
ed. |
сертификат сопоставимости |
attestation de comparabilité |
YuriTranslator |
58 |
16:52:28 |
rus-khm |
gen. |
достигнув возраста 20 лет |
លុះអាយុ ២០ ឆ្នាំ |
yohan_angstrem |
59 |
16:52:05 |
rus-khm |
gen. |
прошло много лет |
អង្វែងឆ្នាំហើយ |
yohan_angstrem |
60 |
16:51:47 |
rus-khm |
gen. |
на тысячи лет вперёд |
រាប់ពាន់ឆ្នាំពីមុនមក |
yohan_angstrem |
61 |
16:51:28 |
rus-khm |
gen. |
два года назад |
ពីរឆ្នាំកន្លងទៅ |
yohan_angstrem |
62 |
16:51:03 |
rus-khm |
gen. |
в течение трёх лет |
បីឆ្នាំទៀត |
yohan_angstrem |
63 |
16:50:46 |
rus-khm |
gen. |
несколько лет назад |
ក្នុងប៉ុន្មានឆ្នាំមុននេះ |
yohan_angstrem |
64 |
16:50:40 |
eng-rus |
quot.aph. |
it was early yesterday, it's gonna be late tomorrow |
вчера было рано, завтра будет поздно (ковать железо, не отходя от кассы, надо сегодня, здесь и сейчас) |
Alex_Odeychuk |
65 |
16:50:07 |
eng-rus |
lab.law. |
fulfill the position |
занимать должность |
sankozh |
66 |
16:49:46 |
rus-khm |
gen. |
возраст 50 лет |
អាយុ៥០ឆ្នាំ |
yohan_angstrem |
67 |
16:49:25 |
rus-khm |
gen. |
долгие годы |
យូរឆ្នាំ |
yohan_angstrem |
68 |
16:48:56 |
rus-khm |
gen. |
период в десять лет |
មួយខ្សែឆ្នាំ |
yohan_angstrem |
69 |
16:48:25 |
rus-khm |
gen. |
пятилетний план |
ផែនការប្រាំឆ្នាំ |
yohan_angstrem |
70 |
16:48:07 |
rus-khm |
gen. |
конец года |
ដាច់ឆ្នាំ |
yohan_angstrem |
71 |
16:47:32 |
rus-khm |
gen. |
в течение 10 лет |
ក្នុងអំលុងដប់ឆ្នាំ |
yohan_angstrem |
72 |
16:47:03 |
rus-khm |
gen. |
в течение 5 лет |
ក្នុងរវាង៥ឆ្នាំ |
yohan_angstrem |
73 |
16:46:44 |
rus-khm |
gen. |
солнечный год |
ឆ្នាំសុរិយគតិ (год по солнечному календарю) |
yohan_angstrem |
74 |
16:46:01 |
rus-khm |
gen. |
високосный год |
ឆ្នាំបង្គ្រប់ |
yohan_angstrem |
75 |
16:45:40 |
rus-khm |
gen. |
этот год |
ឆ្នាំនេះ |
yohan_angstrem |
76 |
16:45:21 |
rus-khm |
gen. |
прошлый год |
ឆ្នាំទៅ |
yohan_angstrem |
77 |
16:45:01 |
rus-khm |
gen. |
в прошлом году |
ឆ្នាំទៅ |
yohan_angstrem |
78 |
16:44:13 |
rus-khm |
gen. |
лунный год |
ឆ្នាំចន្ទគតិ (год по лунному календарю) |
yohan_angstrem |
79 |
16:43:34 |
rus-khm |
gen. |
в следующем году |
ឆ្នាំខាងមុខ |
yohan_angstrem |
80 |
16:43:15 |
rus-khm |
gen. |
следующий год |
ឆ្នាំខាងមុខ |
yohan_angstrem |
81 |
16:42:50 |
rus-khm |
gen. |
ворчливая жена |
ស្រីឆ្នាស |
yohan_angstrem |
82 |
16:42:22 |
rus-khm |
gen. |
плохая |
ឆ្នាស (о женщине) |
yohan_angstrem |
83 |
16:41:52 |
rus-khm |
gen. |
вкусный |
ឆ្នាប់មាត់ |
yohan_angstrem |
84 |
16:41:32 |
rus-khm |
gen. |
нагрудный ремень |
ឆ្នាក់ |
yohan_angstrem |
85 |
16:41:14 |
rus-khm |
gen. |
траурная музыка |
ឆ្នាក |
yohan_angstrem |
86 |
16:40:55 |
rus-khm |
gen. |
ламель |
ឆ្នង់ |
yohan_angstrem |
87 |
16:40:34 |
rus-khm |
gen. |
слиток |
ឆ្ដោរ |
yohan_angstrem |
88 |
16:40:17 |
rus-khm |
gen. |
клитор |
ឆ្ដេញ |
yohan_angstrem |
89 |
16:39:44 |
rus-khm |
gen. |
кропотливый |
ឈ្ងប់ឈ្ងុយ |
yohan_angstrem |
90 |
16:39:25 |
rus-khm |
gen. |
любить страстно |
ស្រឡាញ់ឆ្ងិតឈ្ងុយ |
yohan_angstrem |
91 |
16:38:22 |
rus-khm |
gen. |
сильный |
ឆ្ងិត (о запахе) |
yohan_angstrem |
92 |
16:38:01 |
rus-khm |
gen. |
хороший |
ឆ្ងិត |
yohan_angstrem |
93 |
16:37:37 |
rus-khm |
gen. |
вкусный |
ឆ្ងាញ់ជាប់មាត់ |
yohan_angstrem |
94 |
16:37:11 |
rus-khm |
gen. |
легко выиграть |
ស៊ីឆ្ងាញ់ (в игре) |
yohan_angstrem |
95 |
16:36:49 |
rus-khm |
gen. |
есть с аппетитом |
ស៊ីឆ្ងាញ់ |
yohan_angstrem |
96 |
16:36:31 |
rus-khm |
gen. |
вкусный суп |
សម្លឆ្ងាញ់ |
yohan_angstrem |
97 |
16:36:12 |
rus-khm |
gen. |
говорить велеречиво |
និយាយឆ្ងាញ់ |
yohan_angstrem |
98 |
16:35:49 |
rus-khm |
gen. |
вкусно пахнуть |
ធុំឆ្ងាញ់ (о еде) |
yohan_angstrem |
99 |
16:35:28 |
rus-khm |
gen. |
вкусно пахнуть |
ឈ្ងុយឆ្ងាញ់ |
yohan_angstrem |
100 |
16:35:08 |
rus-khm |
gen. |
без остановки |
អត់ឈប់ |
yohan_angstrem |
101 |
16:33:59 |
rus-khm |
gen. |
любить болтать |
ឆ្ងាញ់មាត់ (Он любит поболтать. គាត់ឆ្ងាញ់មាត់និយាយអត់ឈប់ ។) |
yohan_angstrem |
102 |
16:33:42 |
rus-khm |
gen. |
соблазнять |
ឆ្ងាញ់មាត់ |
yohan_angstrem |
103 |
16:33:23 |
rus-khm |
gen. |
больше не сомневаться |
អស់ឆ្ងល់ |
yohan_angstrem |
104 |
16:33:03 |
rus-khm |
gen. |
поражённый |
ភាំងឆ្ងល់ (удивлённый) |
yohan_angstrem |
105 |
16:32:38 |
rus-khm |
gen. |
удивляться |
ងឿងឆ្ងល់ (Не удивляйся слухам. កុំងឿងដោយខ្យល់។) |
yohan_angstrem |
106 |
16:32:12 |
rus-khm |
gen. |
выпучить глаза от удивления |
ឆ្ងល់ឡឺនឡង់ |
yohan_angstrem |
107 |
16:31:53 |
rus-khm |
gen. |
изумлённый |
ឆ្ងល់ឡិងឡង់ |
yohan_angstrem |
108 |
16:31:09 |
rus-khm |
gen. |
удивлённый |
ឆ្ងល់ |
yohan_angstrem |
109 |
16:30:45 |
rus-khm |
gen. |
удивляться |
ឆ្ងល់ |
yohan_angstrem |
110 |
16:30:26 |
rus-khm |
gen. |
печь |
ឆ្គ័រ (для выплавки золота) |
yohan_angstrem |
111 |
16:30:03 |
rus-khm |
gen. |
неприятный |
ឆ្កោក |
yohan_angstrem |
112 |
16:29:08 |
rus-khm |
gen. |
нарезать пальмовые листья |
ឆ្កូត |
yohan_angstrem |
113 |
16:28:51 |
rus-khm |
gen. |
управлять каноэ веслом |
ឆ្កូត |
yohan_angstrem |
114 |
16:28:32 |
rus-khm |
gen. |
не отклоняясь |
រ៉ុយ |
yohan_angstrem |
115 |
16:28:13 |
rus-khm |
gen. |
быстро вскочить |
ស្ទុះរ៉ុយ |
yohan_angstrem |
116 |
16:27:55 |
rus-khm |
gen. |
быстро |
រ៉ុយ |
yohan_angstrem |
117 |
16:27:21 |
rus-khm |
gen. |
не оглядываясь |
ឆ្កុយ (в ក្រោកដើរឆ្កុយ) |
yohan_angstrem |
118 |
16:26:53 |
rus-khm |
gen. |
идти, не оглядываясь |
ដើរឆ្កុយៗ |
yohan_angstrem |
119 |
16:26:37 |
rus-khm |
gen. |
встать и пойти, не оглядываясь |
ក្រោកដើរឆ្កុយ |
yohan_angstrem |
120 |
16:26:06 |
rus-khm |
gen. |
жёсткий и вертикальный |
រឹងឆ្កឺត (Хвост тигра вытянулся (стал жёстким и вертикальным). កន្ទុយខ្លាឡើងរឹងឆ្កឺត ។) |
yohan_angstrem |
121 |
16:25:46 |
rus-khm |
gen. |
бежать изо всех сил |
បោលឆ្កឺត (о животном) |
yohan_angstrem |
122 |
16:25:13 |
rus-khm |
gen. |
прямо |
ឆ្កឺត |
yohan_angstrem |
123 |
16:24:51 |
rus-khm |
gen. |
идти, не глядя по сторонам |
ដើរឆ្កឹង |
yohan_angstrem |
124 |
16:24:34 |
rus-khm |
gen. |
стоять прямо |
ឈរឆ្កឹង |
yohan_angstrem |
125 |
16:24:13 |
rus-khm |
gen. |
не глядя по сторонам |
ឆ្កឹង |
yohan_angstrem |
126 |
16:23:49 |
rus-khm |
gen. |
прямо |
ឆ្កឹង |
yohan_angstrem |
127 |
16:23:32 |
rus-khm |
gen. |
стоять вертикально |
បះឆ្កិល |
yohan_angstrem |
128 |
16:22:30 |
rus-khm |
gen. |
в вертикальном положении |
ឆ្កិល |
yohan_angstrem |
129 |
16:22:14 |
eng-rus |
lab.law. |
adhere to the instructions |
выполнять указания |
sankozh |
130 |
16:22:09 |
rus-khm |
gen. |
парасоль |
ឆ័ត្រការពារកំដៅ |
yohan_angstrem |
131 |
16:21:39 |
rus-khm |
gen. |
воздушно-десантные войска |
កងទ័ពឆ័ត្រយោង |
yohan_angstrem |
132 |
16:21:20 |
rus-khm |
gen. |
парашют |
ឆ័ត្រយោង |
yohan_angstrem |
133 |
16:21:00 |
rus-khm |
gen. |
красивая женщина |
ស្រីមានឆោម |
yohan_angstrem |
134 |
16:20:36 |
rus-khm |
gen. |
красивое тело |
រូបឆោម |
yohan_angstrem |
135 |
16:20:15 |
rus-khm |
gen. |
красивая фигура |
រូបឆោម |
yohan_angstrem |
136 |
16:20:01 |
eng-rus |
astr. |
binary system of supermassive black holes |
бинарная система сверхмассивных чёрных дыр (BSMBH) |
MichaelBurov |
137 |
16:19:55 |
rus-khm |
gen. |
загубить свою красоту |
បង់រូបបង់ឆោម (о девушке, женщине) |
yohan_angstrem |
138 |
16:19:25 |
rus-khm |
gen. |
красивая |
ឆោមស្រី (о женщине) |
yohan_angstrem |
139 |
16:19:02 |
rus-khm |
gen. |
красивая |
ឆោមស្រស់ (о девушке) |
yohan_angstrem |
140 |
16:18:31 |
rus-khm |
gen. |
привлекательный |
ឆោមឆ្លៅ |
yohan_angstrem |
141 |
16:18:09 |
rus-khm |
gen. |
красивый |
ឆោមឆ្លៅ |
yohan_angstrem |
142 |
16:17:41 |
rus-khm |
gen. |
красота |
ឆោម |
yohan_angstrem |
143 |
16:17:24 |
rus-khm |
gen. |
очертание |
ឆោម (в значении: красивый, привлекательный) |
yohan_angstrem |
144 |
16:16:57 |
rus-khm |
gen. |
возможность |
ឱកាសប្រហោង |
yohan_angstrem |
145 |
16:14:47 |
rus-khm |
gen. |
говорить в правильный момент |
និយាយមានឆោង |
yohan_angstrem |
146 |
16:14:28 |
rus-khm |
gen. |
в правильный момент |
ត្រូវឆោង |
yohan_angstrem |
147 |
16:13:41 |
rus-khm |
gen. |
возможность |
ឆោង |
yohan_angstrem |
148 |
16:13:18 |
rus-khm |
gen. |
барабан |
ឆៃយ៉ាំ (вид длинного барабана) |
yohan_angstrem |
149 |
16:12:54 |
rus-khm |
gen. |
работать рикшей |
រត់ឆែកែវ |
yohan_angstrem |
150 |
16:11:14 |
eng-rus |
gen. |
cardiovascular activity |
сердечно-сосудистая деятельность |
emirates42 |
151 |
16:10:51 |
rus-khm |
gen. |
рикша |
ឆៃកែវ (легкая двухколесная коляска, в которую впрягается человек) |
yohan_angstrem |
152 |
16:10:22 |
rus-khm |
gen. |
двигаться зигзагами |
ឆែលចុះឆែលឡើង (например, о мотоциклисте) |
yohan_angstrem |
153 |
16:09:47 |
rus-khm |
gen. |
туда-сюда |
ឆែល |
yohan_angstrem |
154 |
16:09:22 |
rus-khm |
vulg. |
обрезанец |
អាឆែង (насмешливо, вульгарно) |
yohan_angstrem |
155 |
16:08:47 |
rus-khm |
gen. |
рукоятка меча |
ឆែងដាវ |
yohan_angstrem |
156 |
16:08:27 |
rus-khm |
gen. |
рукоятка |
ឆែង (меча, сабли) |
yohan_angstrem |
157 |
16:08:02 |
rus-khm |
gen. |
электричество |
ភ្លើងឆេះឯង |
yohan_angstrem |
158 |
16:07:26 |
rus-ger |
med. |
уровень боли по VAS |
VAS-Schmerzstärke |
Ремедиос_П |
159 |
16:07:25 |
rus-khm |
gen. |
огонь |
ភ្លើងឆេះ |
yohan_angstrem |
160 |
16:07:04 |
rus-khm |
gen. |
горючий |
ដុតឆេះ |
yohan_angstrem |
161 |
16:06:40 |
eng-rus |
lab.law. |
work shift hours |
работать посменно |
sankozh |
162 |
16:06:37 |
rus-khm |
gen. |
поджигать |
ឈួលភ្លើងឲ្យឆេះ |
yohan_angstrem |
163 |
16:06:24 |
eng-rus |
gen. |
behavioral pattern |
поведенческий рисунок |
emirates42 |
164 |
16:06:16 |
rus-khm |
gen. |
зажигать |
ឈួលភ្លើងឲ្យឆេះ |
yohan_angstrem |
165 |
16:05:53 |
rus-khm |
gen. |
гореть на обширной территории |
ឆេះរង្គំរង្គាល |
yohan_angstrem |
166 |
16:05:33 |
rus-khm |
gen. |
тлеть |
ឆេះរង្គំ |
yohan_angstrem |
167 |
16:05:12 |
rus-khm |
gen. |
объятый пламенем |
ឆេះរង្គាល |
yohan_angstrem |
168 |
16:04:52 |
rus-khm |
gen. |
вспыхнуть |
ឆេះដង្គោល |
yohan_angstrem |
169 |
16:04:45 |
eng-rus |
med. |
pain rating |
уровень боли (по шкале от 1 до 10) |
Ремедиос_П |
170 |
16:04:29 |
rus-khm |
gen. |
вспыхнуть |
ឆេះឆរឆេវឆរឆាវ |
yohan_angstrem |
171 |
16:04:01 |
rus-khm |
gen. |
тлеть |
ឆេះងំ |
yohan_angstrem |
172 |
16:03:33 |
rus-khm |
geogr. |
Чехословакия |
ឆេកូស្លូវ៉ាគី |
yohan_angstrem |
173 |
16:02:49 |
rus-khm |
gen. |
тупая |
ឆៀវ (боль) |
yohan_angstrem |
174 |
16:02:22 |
rus-khm |
gen. |
спорадическая боль |
ឈឺឆៀប |
yohan_angstrem |
175 |
16:02:00 |
rus-khm |
gen. |
пульсирующая боль |
ឈឺឆៀប |
yohan_angstrem |
176 |
16:01:18 |
rus-khm |
gen. |
спорадическая |
ឆៀប (о боле) |
yohan_angstrem |
177 |
16:00:52 |
rus-khm |
gen. |
периодическая |
ឆៀប (о боле) |
yohan_angstrem |
178 |
16:00:42 |
eng-rus |
gen. |
observation day |
день наблюдения |
emirates42 |
179 |
15:53:29 |
rus-ger |
med. |
аспирируемая жидкость |
aspirierte Flüßigkeit |
Ремедиос_П |
180 |
15:39:21 |
eng-rus |
psychol. |
guilt trip to high heaven |
давить на чувство вины без всякой меры (guilt trip him to high heaven) |
Alex_Odeychuk |
181 |
15:37:54 |
eng-rus |
idiom. |
mess with his head |
морочить голову |
Alex_Odeychuk |
182 |
15:26:45 |
eng-rus |
law |
harm |
нарушать (provided that this does not harm the terms of the employment) |
sankozh |
183 |
15:18:33 |
eng-rus |
law |
written in masculine |
употребляемый в мужском роде (this contract is written in masculine – слова (термины) в настоящем договоре употребляются в мужском роде) |
sankozh |
184 |
15:13:58 |
eng-rus |
gen. |
reliable difference |
достоверное отличие |
emirates42 |
185 |
14:58:24 |
eng-rus |
law |
it is clarified and agreed between the parties |
сторону пришли к пониманию того и соглашению о том, что |
sankozh |
186 |
14:56:25 |
eng-rus |
law |
exclusively determine and exhaust |
исчерпывающе определять (о договоре) |
sankozh |
187 |
14:49:19 |
eng-rus |
polit. |
certain quarters |
определенные круги |
sea holly |
188 |
14:46:58 |
rus-ger |
tech. |
электроснабжение энергетических установок |
Stromversorgung von Energieanlagen |
dolmetscherr |
189 |
14:44:27 |
rus-ger |
refrig. |
холодильная техника и технология |
Kältetechnik und -technologie |
dolmetscherr |
190 |
14:42:45 |
eng-rus |
law |
introduction |
преамбула |
sankozh |
191 |
14:37:48 |
rus-ger |
tech. |
монтаж и ремонт |
Montage und Reparatur |
dolmetscherr |
192 |
14:32:29 |
eng |
biotechn. |
NTs |
nucleotides |
CRINKUM-CRANKUM |
193 |
14:31:49 |
eng |
biotechn. |
nt |
nucleotide |
CRINKUM-CRANKUM |
194 |
14:25:25 |
eng-rus |
biotechn. |
vortical bioreactor |
вихревый биореактор (перемешивание культуральной среды осуществляется путем создания в ней трехмерного движения типа "вращающегося вихревого кольца" — квазистационарного потока с осевым противотоком, генерируемого аэрирующим газовым вихрем за счет перепада давления над поверхностью и силы трения воздушного потока о поверхность суспензии) |
CRINKUM-CRANKUM |
195 |
14:20:30 |
eng-rus |
biotechn. |
pulsed field gel eletrophoresis |
гель-электрофорез в пульсирующем поле |
CRINKUM-CRANKUM |
196 |
14:17:45 |
eng-rus |
biotechn. |
gynandomorphism |
гинандоморфизм (наличие у одного организма отдельных клеток, тканей или органов с набором хромосом, характерным для разных полов; частный случай мозаицизма) |
CRINKUM-CRANKUM |
197 |
14:16:37 |
rus-ger |
welln. |
гель для волос |
Haargel |
Erdferkel |
198 |
14:14:11 |
eng-rus |
biotechn. |
dormant cell |
дремлющая клетка (функционально полноценная клетка, но находящаяся в состоянии покоя и не проявляющая своей активности. Напр., долгоживущая стволовая клетка после асимметричного деления, неделящаяся раковая клетка, не проявляющая своего патогенного действия клетка микобактерии туберкулеза, не функционирующие в отсутствии антигена клетки иммунной системы и т. п.) |
CRINKUM-CRANKUM |
199 |
14:12:48 |
eng-rus |
biotechn. |
base pair substitution |
замена пары оснований |
CRINKUM-CRANKUM |
200 |
14:12:06 |
eng-rus |
biotechn. |
bent DNA |
изгиб ДНК |
CRINKUM-CRANKUM |
201 |
14:10:32 |
eng-rus |
biotechn. |
samesense mutation |
не меняющая смысл мутация |
CRINKUM-CRANKUM |
202 |
14:08:26 |
eng-rus |
biotechn. |
in-duced polyploidy |
индуцированная полиплоидия (искусственно вызванная полиплоидия с использованием комплекса методов, позволяющих получать кратное повышение числа хромосом в кариотипе) |
CRINKUM-CRANKUM |
203 |
14:06:25 |
eng-rus |
biotechn. |
Skulachov's ions |
ионы Скулачёва (органические липофильные катионы, которые в силу своей гидрофобности и электрохимических свойств способны легко преодолевать положительно заряженные мембраны митохондрий и накапливаться в них) |
CRINKUM-CRANKUM |
204 |
14:06:17 |
eng-rus |
gen. |
which indicates |
что свидетельствует |
emirates42 |
205 |
14:04:53 |
eng-rus |
biotechn. |
artificial phospholipid membrane |
искусственная фосфолипидная мембрана (мембраны, состоящие из бимолекулярного слоя фосфолипидов, которые получают на маленьких отверстиях диаметром около 1 мм, в пластинке из пластика (напр., фторопласта), погруженной в водную среду) |
CRINKUM-CRANKUM |
206 |
14:03:36 |
eng-rus |
biotechn. |
kairomones |
кайромоны (телергоны, оказывающие специфическое действие на представителей других видов, вызывая у них адаптивные физиологические или поведенческие реакции и приносящие пользу организму-эмитору) |
CRINKUM-CRANKUM |
207 |
14:01:50 |
eng-rus |
biotechn. |
caulogenesis |
каулогенез (развитие побега de novo из каллуса) |
CRINKUM-CRANKUM |
208 |
13:59:10 |
eng-rus |
fig. |
provoke |
подстегнуть (какую-либо деятельность) |
A.Rezvov |
209 |
13:50:30 |
rus-ger |
tech. |
монтаж и обслуживание |
Installation und Wartung |
dolmetscherr |
210 |
13:36:50 |
eng-rus |
econ. |
framework |
общий подход (к рассмотрению чего-либо) |
A.Rezvov |
211 |
13:36:25 |
eng-rus |
gen. |
nonlinear albino rats |
нелинейные белые мыши |
emirates42 |
212 |
13:28:34 |
rus-nob |
med. |
качество, безопасность и эффективность лекарственных средств |
farmasøytiske kvalitet, sikkerhet og medisinske effekt av legemidler |
ProtoMolecule |
213 |
13:25:33 |
eng-rus |
mach. |
wire straightening and cutting machine |
правильно-отрезной станок для арматуры и проволоки |
translator911 |
214 |
13:24:41 |
rus-nob |
pharma. |
регистрационное удостоверение лекарственного препарата |
markedsføringstillatelse (https://www.dmp.no/godkjenning/godkjenning-og-oppfolging-av-markedsforingstillatelse) |
ProtoMolecule |
215 |
13:23:19 |
eng-rus |
gen. |
unfulfilled |
неутолённый (о жажде, голоде) |
litago |
216 |
13:21:00 |
rus-nob |
pharma. |
провести клиническое испытание |
gjennomføre klinisk utprøving |
ProtoMolecule |
217 |
13:20:35 |
rus-nob |
pharma. |
клиническое испытание |
klinisk utprøving |
ProtoMolecule |
218 |
13:15:52 |
eng-rus |
cloth. |
sweater coat |
кардиган |
Carol_Coral |
219 |
12:59:56 |
rus-nob |
pharma. |
лекарственные препараты для медицинского применения |
legemidler til mennesker |
ProtoMolecule |
220 |
12:53:51 |
rus-ger |
gen. |
усыпальница |
Grabkapelle |
Oxana Vakula |
221 |
12:50:22 |
eng-rus |
econ. |
bad risk–return trade-offs |
неблагоприятные сочетания риска и доходности (Some critics have claimed that some consumer bonds and crowdfunding issues offer bad risk–return trade-offs to investors too naive to know better.) |
A.Rezvov |
222 |
12:42:23 |
rus-heb |
anat. |
склера |
לַחְמִית |
Баян |
223 |
12:26:25 |
eng-rus |
mach. |
use with caution |
пользоваться осмотрительно |
translator911 |
224 |
12:23:29 |
eng-rus |
ling. |
discourse marker |
дискурсивный маркер (rrlinguistics.ru) |
MariaSNR |
225 |
12:21:42 |
eng-rus |
gen. |
uterus body |
тело матки |
emirates42 |
226 |
12:18:55 |
eng-rus |
cardiol. |
D/D |
диастолическая дисфункция |
vdengin |
227 |
12:10:24 |
rus-ger |
gen. |
новая версия |
Neuauflage |
Ремедиос_П |
228 |
12:09:12 |
eng-rus |
econ. |
the basic shape of |
общий вид (например, графика • The basic shape of the curve is driven by a trade-off between the spillovers of intangibles and the synergies.) |
A.Rezvov |
229 |
12:00:58 |
rus-ger |
inf. |
попрошайка |
Bittsteller (человек, который приходит и просит денег или других благ. Не уличный) |
Ремедиос_П |
230 |
11:58:48 |
rus-ger |
gen. |
уменьшить налоговое бремя |
die Steuerlast verringern |
Ремедиос_П |
231 |
11:57:34 |
rus-ger |
gen. |
налогооблагаемый доход |
steuerbares Einkommen |
Ремедиос_П |
232 |
11:54:34 |
rus-ger |
avia. |
место стоянки самолёта |
Parkposition (wikipedia.org) |
ichplatzgleich |
233 |
11:50:04 |
eng-rus |
econ. |
institutional design |
институциональное конструирование (An important element of institutional design involves how to stop vested interests from taking the new, more capable state for a ride.) |
A.Rezvov |
234 |
11:28:58 |
eng-rus |
biotechn. |
connexins |
коннексины (группа нестабильных трансмембранных белков, участвующих в формировании интермембранных каналов (коннексонов) в зоне межклеточных контактов, которые используются для переноса в клетки неорганических ионов и большинства небольших органических молекул humbio.ru) |
CRINKUM-CRANKUM |
235 |
11:18:45 |
eng-rus |
biotechn. |
конкатемерные молекулы |
concatеmeric molecules (длинные молекулы ДНК, состоящие из нескольких идентичных тандемно повторяющихся единиц) |
CRINKUM-CRANKUM |
236 |
11:15:42 |
eng-rus |
biotechn. |
concatemerization |
конкатемеризация (последовательное соединение фрагментов ДНК, приводящее к образованию конкатемерных молекул) |
CRINKUM-CRANKUM |
237 |
11:08:40 |
eng |
med. |
anaplastic lymphoma kinase |
ALK |
vlad-and-slav |
238 |
10:32:25 |
eng-rus |
gen. |
syringe tip |
насадка шприца |
emirates42 |
239 |
10:17:36 |
eng-rus |
gen. |
general wording |
общая формулировка |
emirates42 |
240 |
10:14:57 |
eng-rus |
gen. |
Ministry of Health and Medical Industry of the Russian Federation |
Министерство здравоохранения и медицинской промышленности Российской Федерации |
emirates42 |
241 |
10:08:56 |
eng-rus |
gen. |
statistically unreliable |
статистически недостоверный |
emirates42 |
242 |
10:06:24 |
eng-rus |
gen. |
two-sided confidence interval |
двухсторонний доверительный интервал |
emirates42 |
243 |
9:29:54 |
eng-rus |
immunol. |
miRNA |
миРНК |
CRINKUM-CRANKUM |
244 |
9:16:11 |
eng-rus |
med. |
IgG4-related disease |
IgG4-связанное заболевание (rosminzdrav.ru) |
ProtoMolecule |
245 |
9:09:19 |
eng-rus |
cliche. |
not the greatest |
не самый лучший (Not the greatest shot but I like the warm colours of the sunrise.) |
ART Vancouver |
246 |
8:45:02 |
eng-rus |
gen. |
baseline mean |
фоновое среднее |
emirates42 |
247 |
8:36:48 |
eng-rus |
idiom. |
there is frost in my bones |
мороз до костей пробирает ("Admiral's telescope says East Wind. I thought as much. There is frost in my bones. I shall wear two overcoats." (Pamela Travers)) |
ART Vancouver |
248 |
8:36:06 |
eng-rus |
gen. |
it's freezing out here |
холодина ("Let me in! It's freezing out here!" My parents have a chickadee in their yard who asks to come inside when it's cold. (Twitter) x.com) |
ART Vancouver |
249 |
8:25:11 |
eng |
bank. |
settlement instructions |
банковские реквизиты (vtbbank.cn) |
Paul_K |
250 |
8:10:18 |
eng-rus |
cliche. |
forget it! |
куда там! (I thought I’d get a cup of coffee while waiting for my wife. Forget it! 20 people in line & no free tables. (Twitter)) |
ART Vancouver |
251 |
7:49:24 |
eng-rus |
gen. |
reduce fuel consumption |
снизить расход топлива (Let’s use the wind for good!! The Chinook Oldendorff now features Norsepower Rotor Sails, harnessing wind energy to reduce fuel consumption by 10-15% on transpacific routes. (Twitter)) |
ART Vancouver |
252 |
7:27:38 |
eng-rus |
gen. |
go towards |
пойти на (*о предназначении средств, также toward • The stolen money was supposed to go towards a new playground. • The budget also includes $800,000 for the W4, a bus line that runs between Deanwood and Anacostia in Wards 7 and 8. That money will go toward studying and implementing increased W4 frequency. • I feel that they keep on opening this wound to continue to obtain resources from Canada. Where have the hundreds of billions of dollars gone to? Where are the financial records? And yet, just recently, they revoked a 30 billion dollar reimbursement because it is not enough. I want to see accountability, responsibility, and integrity by the Indigenous peoples to see where these financial contributions go towards. -- на что ушли / были потрачены эти средства (dailyhive.com) • The new bill does allow municipalities to collect money from developers that would go toward infrastructure. (vancouversun.com) -- взимать с застройщиков суммы, которые пойдут на инфраструктуру) |
ART Vancouver |
253 |
7:19:16 |
eng-rus |
inf. |
how much of a pain are they to make? |
насколько сложно их сделать? (*приготовить блюдо и т.д. • "I'd like to think that every time I make these from scratch my ancestors look down upon me from above and smile." "How much of a pain are they to make from scratch? Have a friend with Dutch grandparents and he said they’d go visit sometimes and spend a whole day making a huge batch!" "Нonestly, not too much of a pain, the biggest things are figuring out the right thickness to roll out the dough, ensuring the dough rests for long enough that it doesn't shrink when cut, and folding it neatly enough to look presentable. It's a little tedious but not very hard." (Twitter)) |
ART Vancouver |
254 |
7:07:55 |
eng-rus |
gen. |
things that are going on |
происходящее (в прош. вр. things that were going on • By 1913, the band agreed to the “sale” of Sen̓áḵw — a transaction that all parties agreed was illegal.
“Most of the elders could not even speak English,” Squamish Chief Gibby Jacob told The Globe and Mail in 2000. “And there were no words in our language to describe the things that were going on.” (dailyhive.com)) |
ART Vancouver |
255 |
7:01:15 |
eng-rus |
gen. |
you're wrong |
вы неправы (To everyone saying the Sen̓áḵw land did not cost the Squamish Nation anything: you’re wrong, it cost us a lot. (dailyhive.com)) |
ART Vancouver |
256 |
6:58:31 |
eng-rus |
gen. |
rough neighbourhood |
опасный район ("BEWARE: There is a raccoon attacking people on West 5th Ave between Collingwood and Dunbar Street." – "Rough neighbourhood." (comment on a notice posted on a hydro pole)) |
ART Vancouver |
257 |
5:37:23 |
eng-rus |
idiom. |
have a chip on your shoulder |
носить груз обид (She's always had a real chip on her shoulder because she didn't go to university cambridge.org) |
Dominator_Salvator |
258 |
5:22:53 |
eng-rus |
gen. |
look out of the window |
выглянуть в окно (Толковый словарь Ожегова выглянуть; сов. Посмотреть, высунувшись откуда-н. Выглянуть в окно (из окна). • I looked out of the window, but it was dark and there was nothing to be seen.) |
ART Vancouver |
259 |
5:22:35 |
eng-rus |
gen. |
take a look out of the window |
выглянуть в окно (If you're reading this in a downtown hotel room, take a look out of the window. -- выгляните в окно) |
ART Vancouver |
260 |
5:20:49 |
eng-rus |
slang |
be into someone for something |
торчать (быть должником • Now, Alonzo... He's into the Russians for a million. – А теперь Алонзо торчит русским один миллион. movie-sounds.org) |
Dominator_Salvator |
261 |
5:01:32 |
eng-rus |
journ. |
high-profile heist |
нашумевшая кража (A Vancouver man who vandalized the Komagata Maru memorial in Coal Harbour three years ago has been convicted in the high-profile heist of a golden retriever earlier this year. (Global BC)) |
ART Vancouver |
262 |
4:58:09 |
eng-rus |
idiom. |
see the inside of a jail cell |
оказаться в тюрьме (There are people who just commit crime all day, every day. Nothing else. And because they may not be violent or are addicts or have mental health problems may never see the inside of a jail cell because Crown Counsel and judges don’t think its in the public interest… (Twitter)) |
ART Vancouver |
263 |
4:56:28 |
rus-ger |
comp. |
система удалённого доступа |
Fernzugriffssystem |
cristinity |
264 |
4:54:46 |
eng-rus |
mil. |
strike force |
ударный кулак |
Lifestruck |
265 |
4:09:32 |
eng-rus |
real.est. |
rental prices |
цены на арендное жильё (The rental prices situation is totally out of control in this city. • Canadian rental prices fell 1.2 per cent in October compared to the same time last year, marking the first time that annual rents have declined since July 2021, according to a new report. (cbc.ca)) |
ART Vancouver |
266 |
1:35:11 |
rus-fre |
gen. |
в худшем случае |
dans le pire des cas |
Vadim Rouminsky |
267 |
0:05:45 |
eng-rus |
gen. |
philanderer |
сластолюбец |
sea holly |